En ésta entrada hablábamos de los Têtes à Claques una web con vídeos humorísticos al estilo LocoArts en Argentina. Con Lucas decidímos subtitular el mismo capítulo que publicamos, el de la cajera. Si bien es un poco exagerado a la realidad, cuando uno llega y te preguntan si querés una bolsa, lo de la tarjeta de puntos y que se yo, uno se siente muy perdido. Así que acá les dejamos el videíto subtitulado por Lucas y por mi (Bruno). El video está subtitulado contextualmente, no textualmente. Espero que les guste!
Publicadas por Bruz
Graaaaandes, los Marges!!!! Esperabamos esto, este servicio vale oro!!! Pero, qué digo? no tiene precio!!!
Hubiera dado cualquier cosa cuando llegué por saber que lo que la cajera me preguntaba era si no me había olvidado algo en el estante inferior del carro y si quería pagar el mismo importe que sumaba la cuenta (sí, porque también te ofrecen retirar dinero en efectivo). Algunas cosas solo se aprenden equivocándose. Como resolver la situación cuando pinchaste una goma del auto: nada de usar el muy francés: "J'ai eu une crevaison". Eso no lo entiende nadie. Lo que hay que decir, es "c'est flat-là" pronunciando: "ce flo-ló". (donde flat viene del inglés... y se usa aunque la goma no haya llegado a desinflarse). ahhh, el valor de la experiencia!!
Muy bien, gente. Cualquiera puede cortar y pegar un video así nomás y que el que no entiende el idioma se joda. Pero Uds. se tomaron el trabajo de ponerle los subtítulos y ahora todos podemos disfrutarlos.
Si esto no es saber cuidar a sus lectores y ponerle ganas a lo que hacen, entonces no sé qué es!
Muy bien por Los Marge! Excelente!
De paso... no corrigen mi apellido en los Blogs Amigos? No es Zieguer!
jajajajaja, esta buenísimo,creo que en Canadá son demasiado tranquilos o no hay mucha gente esperando en la cola de la caja para pagar, aca en la Argentina te saludan y ya pasan todo rápido porque hay pocas cajeras y muuuuuuuucha cola de gente esperando. los felicito sobrinos queridos. Tía any de mar del Plata
Guille, ya lo corrijo
Gabriel: yo también aprecio que vos hagas tu blog en castellano, mi inglés es de terror y se deterioró mas viniendo a Québec.
Ana: ahora podés escuchar el raro francés que hablan por aquí y entender. Te cuento que así habla tu sobrinito mas chico todo el día.
Silvina y Gustavo: ustedes son unos genios entendiendo lo que dice la gente común aquí, lo que a mi me llevó un año a ustedes les llevó 3 meses.Los idiomas no son mi fuerte, pero en mi persona se ha demostrado que con paciencia hasta el mas tronco puede aprender, ahora entiendo mucho mas lo que dicen estos personajes y con las cajeras me levo superbien!
Excelente!
Esto si que es un material didactico de primera calidad.
Mucha gente se los va a agradecer enormemente.
El autor de 'Têtes à Claques' ha logrado captar la esencia del quebeco medio, al que te encuentras todos los dias en las calles.
Ya que estamos encarrerados les dejo una sugerencia, subtitular en frances en otra version, eso tambien seria de mucha ayuda a los que se inician en el arcano y lento proceso de comprension de la lengua quebeca.
Por ejemplo cuando el comprador le dice:
"ça rentre-tu dans ta petite tête, ça?" = "¿No te entra en tu cabecita?"
Hace unos meses tambien hable de ellos, puedes leerlo en:
http://comoescanada.blogspot.com/2007/08/ttes-claques.html
Ahi Anne comento:
"esos bichos son horrendos, pero dan mucha risa aunque no se les entienda ni jota, pero pregunto yo, quien puede hablar bien con semejante dentadura??".
por suparte Paola Bianchi dijo:
"ME ATERRA!!!!. Estoy a meses de terminar el curso de 6 años de la Alianza y no les entiendo un carajo...
Pls díganme que no son así las 24 hs porque abandono el barco!"
Por cierto, me puse el saco con el comentario de Gabriel, yo ni siquiera pegue los videos, solo unas imagenes y el link a su pagina.
Pero hay que estar conscientes que cuando llegas a Quebec y tienes que entenderles a estos quebecos en la vida real, nadie te va a colocar unos hermosos subtitulos en espa&ol ('in real time, on the fly') para que todos podamos disfrutarlos...
Hay que salir adelante.
Nuevamente, excelente material.
Saludos
Arturo
Estoy de acuerdo Arturo, los que vienen por aquí, lo deberían ver sin subtítulos, para ello en otro post dí las referencias de la página. Los subtitulados son para mi familia, amigos y amigos de mis hijos de Argentina o los que viven en Calgary, etc, que no tienen por qué estudiar francés quebecoise, pero les gusta enterarse de la vida aquí (aunque sea un poco exagerado, el de la cajera se le parece mucho)
Saludos
Ja ja, Arturo. No te preocupes, el comentario lo hice porque alguna vez he hecho lo mismo yo... con los videos de Frank Caliendo, por ejemplo (le tendría que haber pedido a Santi que ponga las letras).
A mi los subtitulos me vinieron bien, porque yo de francés me acuerdo muy poco. Por supuesto que si estuviera viviendo o pensando en vivir en tierras quebecas debería ocuparme de aprender, no?
GENIOS!!!!!!!!mis nietos.muy bueno el video ,me quedo la duda si las voces son de uds.Me abstengo de hacer comentarios con las cajeras argentinas que ni te saludan. Menos mal que yo si voy nuevemente por ahi me arreglare con el idioma de las señas. Sigan muchachos con estas ideas me siento muy orgullosa de mis nietos. Lela
No,las voces son de los personajes, los chicos solo hicieron los subtítulos.
Buenisimo !! Muchisimas gracias. Siempre me llamaron la atencion los Tetes a Claques y por mas que hago el esfuerzo con ni frances del secundario, les entiendo palabras aisladas. Me encanta ese tipo de humor, son muy simpaticos.
El blog esta cada dia mas lindo :P
Saludos !
Mariel.
Gracias Mariel, ya tengo comprometidos a los chicos para unos cuantos mas